Quelques mots de la culture espérantiste

adasismo = usage essentiel des suffixes pour rimer plus facilement un poème.
aligatori = dans une rencontre espérantiste, emploi par certains d’une langue nationale que d’autres ne comprennent pas.
Esperantujo, Esperantio, Esperantolando = noms du pays de l’espéranto sans réalité géographique ni politique, synonyme de l’ensemble des cercles espérantistes.
la Espero = hymne de l’espéranto qui résonne par ses paroles généreuses, fraternelles.
la Fundamento = la Fundamento de Esperanto est le livre fixant la norme linguistique de la langue espéranto.
ĝis’ = abréviation de « ĝis la revido » (au-revoir).
la Interna Ideo = l’idée interne, c’est-à-dire, selon certains, la capacité de l’espéranto de véhiculer de fait des rapports plus fraternels et plus équitables entre les personnes.
la internacia lingvo = la langue internationale, synonyme de l’espéranto.
kabei = pour un éminent espérantiste, disparaître soudainement ; du nom de Kabe, un très fameux espérantiste.
krokodili = dans un groupe espérantiste, employer la langue que comprennent tous les participants.
mojosa, mojose = cool, formé sur l’acronyme de « Modern-jun-stila », traduction en espéranto de cool.
saluton = salut est plus employé, car plus direct que « bonan tagon ».
samideano = partisan de la même idée, en l’occurrence de l’espéranto.
la verda stelo = l’étoile verte est le symbole de l’espéranto.
Zamenhof = Lazar Zamenhof est l’initiateur de la langue espéranto. Il a consacré sa vie et sa fortune à cette cause.
zeo = dénomination officielle reprenant les mots Espéranto ou Zamenhof en leur hommage (Zamenhofa aŭ Esperanta Objekto).

Brèves Toutes les brèves