Espéranto Montpellier

Centre culturel espéranto de Montpellier

Accueil > Français > Quelques mots de la culture espérantiste

Quelques mots de la culture espérantiste

mercredi 12 octobre 2016, par Olivier

adasismo = usage essentiel des suffixes pour rimer plus facilement un poème
aligatori = dans une rencontre espérantiste, emploi par certains d’une langue nationale que d’autres ne comprennent pas
Esperantujo, Esperantio, Esperantolando = noms du pays de l’espéranto sans réalité géographique ni politique, synonyme de l’ensemble des cercles espérantistes
la Espero = hymne de l’espéranto qui résonne par ses paroles généreuses, fraternelles
la Fundamento = la Fundamento de Esperanto est le livre fixant la norme linguistique de la langue espéranto
ĝis’ = abréviation de gis la revido (au-revoir)
la Interna Ideo = l’idée interne, c’est-à-dire , selon certains, la capacité de l’espéranto de véhiculer de fait des rapports plus fraternels et plus équitables entre les personnes
la internacia lingvo = la langue internationale, synonyme de l’espéranto
kabei = pour un éminent espérantiste, disparaître soudainement, du nom de Kabe, un très fameux espérantiste
krokodili = dans un groupe espérantiste, employer la langue que comprennent tous les participants
mojosa, mojose = cool, formé sur l’acronyme de "Moderne Jun-Stila" , traduction en espéranto de cool.
saluton = salut est plus employé car plus direct que "bonan tagon"
samideano = partisan de la même idée, en l’occurrence de l’espéranto
la verda stelo = l’étoile verte est le symbole de l’espéranto
Zamenhof = Lazar Zamenhof est l’initiateur de la langue espéranto. Il a consacré sa vie et sa fortune à cette cause.
zeo = dénomination officielle reprenant les mots Espéranto ou Zamenhof en leur hommage (Zamenhof Esperantoj Ejo)